Rules for References in Latin

 

  1. References are drawn up as a separate list after the Russian version, repeating the entire list of sources, including foreign sources.
  2. When describing a translated edition, it is preferable to present the original version. The translated version can be described in parentheses – as additional information. If it is not possible to identify information about the original version of the book, or the translated version is, for instance, a collection of several foreign editions, the translated edition remains in the main description.
  3. General scheme of references transliteration: author(s) (transliteration) → title of the article in transliterated version [translation of the title of the article into English in square brackets], name of the Russian-language source (transliteration, or English title – if any), output with designations in English.

Example:

APA – American Psychological Association (http://www.apastyle.org/)

Author, A. A., Author, B. B., &Author, C. C. (2005). Title of article. Title of Journal, 10(2), 49 р.

Example of automatic transliteration in the program on the website  https:/ /translit.net/